|
The Novel-Waltz The ecstatic structure The semantic model of the novel is the waltz, the rhythmic circular movement of couples conforming to an ecstatic structure. Vertigo, the dominant characteristic,19 multiplies the circles of the waltz in an acceleration of the tempo, until finally the leap into another dimension is effected--exstasis (which is literally reflected in the effect of unreality that the whirling of the waltz produces). The novel begins in an instant when movement is born--the departure of the hero for the capital--an instant of qualitative leap: Ogromnaia, chernaia strela chasov, zastyvshaia pered svoim ezheminutnym zhestom, seichas vot drognet, i ot ee tugogo tolchka tronetsia ves' mir... [p. 5]And immediately this movement becomes circular movement, dance: ...liudi, liudi, liudi na potianyvsheisia platfrome, perestavliaia nogi i vse-zhe ne podvigaias', shagaia vpered i vse-zhe piatias', -- kak muchitel'nyi son, v kotorom est' i usilie neimovernoe, i toshnota, i vatnaia slabost v ikrakh, i legkoe golovokruzhenie, proidut, otkhlynut, uzhe zamiraia, uzhe pochti padaia navznich'... [p. 5]From the first to the final pages of the novel, this circular movement expands, accelerates, sweeping up all the characters. The scenes are transcribed choreographically and are performed by one or several couples simultaneously. Such is, for example, the "fantastic lesson" in business given at night by Dreyer to his nephew. He admits him into the immense empty department store as into a ballroom filled with people: Draier vzial ego podruku i molcha podvel k odnoi iz piati, v riad siiavskikh, vitrin. V nei, kak v oranzheree, zharko tsveli galstuki, to kraskami peregovarivaias' s ploskimi shelkovymi noskami, to mleia na sizykh i kremovykh priamougol'nikakh slozhennykh rubashek... [p. 68]Franz's stroll in the streets of the capital is a dance, which, like the whirling of the waltz, arouses in him a sensation of "geometric, vertiginous motley" (golovokruzhitel'noi geometricheskoi raznotsvetnosti, p. 73). The women in the street become his partners: I na kazhdom uglu, kak znak nebyvalogo schast'ia, stoiala svetlo-nogaia zhenshchina,-- vo vremeni ne bylo zaglianut' ei v litso, uzhe zvala vdali drugaia, za neiu--tret'ia... [p. 74]Returning home after this stroll, Franz feels like after an evening of dancing: On provel ladoniami po svoim teplim, mokhnatym nogam, vytianulsia so strannym oshchushcheniem kruzheniia i legkosti ... [p. 74].It is according to a scheme of dance that the variants of the plan for Dreyer's murder (p. 176), the game of tennis (p. 181-182), the demonstration of the mannequins (p. 210), develop. Animals enter into the twirling of the waltz: Tom i taksa, oba zhelavshie drug druzhku poniukhat' pod khvost, dovol'no dolgo vrashchalis' na odnom meste... [p. 208]money: den'gi, nakhodiashchiesia v postoiannom, plodotvornom vrashchenii, dvizhutsia po inertsii i dvizhutsia bystro... [p. 188]as does human society, which becomes: ...odno slitnoe veseloe sushchestvo, shumiashchee, p'iushchee, kruzhashcheesia vokrug samogo sebia. [p. 140]and surrounding objects: Belosnezhnyi stol na osi khrustal'noi vazy opisal medlennyi krug. [The snow-white table described a slow circle on the axis of the crystal vase, p. 164]Dance encompassing all things transforms the novelistic space into a huge ballroom which Nabokov decorates, in accordance with tradition, with mirrors, as is evidenced by a feeling frequently experienced by the characters: bystrota, golovokruzhitel'nost', zerkal'nost' [speed, dizziness, 'mirrorness'] (p. 27). The protagonists are constantly looking at each other in mirrors, are reflected in them, and their movements are continued in mirrors.21 There is a clear intent to parody the play of mirror reflections in Andrey Bely's Peterburg, play which creates the mystical and apocalyptic space of the novel. Like the waltz, the novel King, Queen, Knave is presented as a perfectly executed ecstatic period, beginning with the birth of movement (p. 5), the result of a qualitative leap, and concluding with its disappearance, at the moment when it dissolves into the universe of sounds. Franz, tormented by the fear that Martha might recover, returns toward the sea and learns of her death. He goes up to his hotel room: Prilozhiv ladon' ko rtu, chtoby kak-nibud' uderzhat' smekh, dushivshii ego [..]. Smekh, nakonets, vyrvalsia. On rvanul dver' svoei komnaty. Baryshne v sosednem nomere pokazalos' sproson'ia, chto riadom, za stenoi, smeiutsia i govoriat, vse srazu, neskol'ko podvypivshikh liudei. [p. 259-260].Exstasis as organizing figure of the movement of the waltz is implemented by Nabokov on various levels of the text. Three essential functions of "passage" can be distinguished in the novel. First of all exstasis as autonomous situation. For example: Draier nashel fioletovuiu lentochku v knige, zalozhil stranitsu I, vyzhdav sekundy dve, kak bydto ne mog srazu pereiti iz odnogo mira v drugoi, legon'go khlopnul sebia po koleniam i vypriamilsia. [p. 16]Franz passes from a third-class car to a second-class car: Tak, v misterii, po dlinnoi stsene, razdelennoi na tri chasti, voskovoi akter perekhodit iz pasti d'iavola v likuiushchii paradiz. [p.15]Another example: ... Frants v to utro ... ne prosnulsia deistvitel'no, a tol'ko pereshel v novuiu polosu sna. [p. 29]A second function is the realization of a qualitative change, for example the transformation of a portrait bought at random into a family portrait (p. 38), the transformation of Franz into an automaton (p. 149-150), of mannequins into living men (p. 210), of a sleeping Franz into a cadaver (p. 18), etc. A third function, finally, is the passage from one point of view to another. The principle of rhythmic succession which causes the faces of the waltzers to flow by an observer's gaze is artistically expressed in this constant exchange. Here are a few examples: Franz sees in a dream: ...Martu, sidevshuiu na kraiu posteli. On bystro podoshel [...] on uzhe pochti prikosnulsia k nei, no vdrug ne sderzhal vskipevshego blazhenstva.Another example. Martha is showing a photograph to Franz that she has received from her husband: Na snimke ulybalsia Draier, v lyzhnom kostiume, s palkami v rukakh, i lyzhi lezhali parallel'no, i krugom byl iarkii sneg, i na snegu--ten' fotografa.A third example. Franz is standing at the door of the room where Martha is dying: Frantsu opiat' pokazalos', chto on uslyshal bormotanie Marty, bystryi rokot breda... on povernulsia i, cherez plecho ogliadyvaias', pospeshno ushel. Bred ostalsia v polutemnoi komnate.In the three examples cited the situation with the change in point of view is modified qualitatively: 1) passage from sleep to wakefulness, 2) passage from representation to the thing represented, 3) passage from reality to delirium. The passage is thus double. Numerous critics seeking literary influences have compared the works of Nabokov and Joyce. Without entering the debate, I will cite here an excerpt from Nabokov's lectures on Joyce. Nabokov explains the constant change in the predominant style in Joyce's novel by the distinctive character of its literary perspective, which is created by the changes in points of view. Next he gives a somewhat odd example: If you have ever tried to stand and bend your head so as to look back between your knees, with your face turned upside down, you will see the world in a totally different light.22The same scene had already been described in Nabokov's second novel, King, Queen, Knave: Kogda, okolo desiati vernuvshis' domoi, Frants na tsypochkakh prokhodil po koridoru, on uslyshal glukhoe khikhikanie za khoziaiskoi dver'iu. Dver' byla poluotkryta. On mimokhodom zaglianul v komnatu.starichok khoziain, v odnom nizhnem bel'e, stoial na chetveren'kakh i, nagnuv sedovato-bagrovuiu golovu, gliadel--promezh nog--na sebia v triumo. [p. 86]
Notes
19. The characters constantly experience dizziness. For example: "Golovokruzhenie stalo dlia nego [Frantsa -- N.B.] sostoianiem privychnym i priiatnym..." [Vertigo became for him [Franz] a habitual and pleasurable state] (p. 147); "[u Draiera] zabavno kruzhilas' golova" [Dreyer's head felt amusingly dizzy] (p. 168). 20. Benediktov's poem "Val's," written in 1840, offers an analogy in miniature of the whirling of the waltz as it is reproduced in the novel: Vse blestit : tsvety, kennety,(V.G. Benediktov, Stikhotvoreniia, Leningrad, 1983, p. 213). The structure of the waltz is realized in an original way by means of the embellished updating of the terminology, and their literal reading. For example: "oborotni sluchaia" [turns of chance] (p. 191), "krugovorot del" [rotation of affairs] (p. 198), "kruglye sutki" [round the clock] (p. 137). 21. "Draier [...] reshil podozhdat' Martu. V zerkale otrazhalas' ego shirokaia, svetlo-seraia spina [...]. On bystro obernulsia, budto pochuvstvoval, chto kto-to smotrit na nego, otodvinulsia, i v zerkale ostalsia tol'ko iarko-belyi ugol nakrytogo stola" [Dreyer decided to wait for Martha. In the mirror was reflected his wide, light-gray back ... He turned around quickly as though feeling that someone was watching him, moved away, and all that remained in the mirror was a bright white corner of the covered table] (p. 62); "V zerkale otrazilos' ee zelenoe plat'e, nezhnaia sheia [...]. Ona dazhe ne pochuvstvovala, chto zerkalo na nee gliadit" [In the mirror was reflected her green dress, delicate neck .... She didn't even feel that the mirror was looking at her] (p. 65); "Frants s udovol'stviem otmechal svoe prokhozhdenie v zerkalakh" [Franz noted with pleasure his passage in the mirrors] (p. 80); "On [Frants -- N.B.] poznal oduriaiushchii razliv ogromnykh zal [...] on videl sebia i Martu v presyshchennykh zerkalakh" [Franz came to know the stupefying flow of enormous ballrooms ... he saw himself and Martha in surfeited mirrors] (p. 148); "Zerkala zameniaiutsia drugoi otrazhaiushchei poverkhnost'iu : Draier [...] shchurilsia ot neozhidannykh belykh molnii, kotorye otskakivali ot perednikh stekol proezzhavshikh avtomobilei" [The mirrors are replaced by another reflective surface: Dreyer ... squinted because of the sudden white flashes, which were rebounding from the windshields of passing automobiles] (p. 168); "No chto podelaesh'. kodga nedavnaia zhizn' cheloveka eshche otrazhena na vsiakikh predmetakh, na vsiakikh litsakh ..." [But what do you do, when the recent life of a man is still reflected in every objet, in every face ...] (p. 259). 22. Vladimir Nabokov, Lectures on Literature (New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1980), p. 289.
Zembla depends on frames for navigation. If you have been referred to this page without the surrounding frame, click here.
NABOKOV SOCIETY | THE NABOKOVIAN | NABOKOV STUDIES | NABOKV-L |