Моя жизнь с Набоковым
by Сергей Ильин (Sergey Il'in)
page seven of seven

Сухой остаток

Приятно было бы рассказать теперь о том, сколь разительно переменилась затем моя жизнь. Нет, она понемногу менялась, но совершенно в иной связи. Несколько времени я жил в основном переводами, которые заказывал мне Саша. Однако, "Северо-запад" уже угасал и переводы эти оплачивались, но не издавались. Я ушел с одной работы, потом с другой, с третьей меня и вовсе уволили. На недолгое время я пристроился ночным сторожем с уклоном в программирование. Перевел ради куска хлеба дамский роман -- омерзительное занятие -- и два детектива. Удивительный журнал "Новая юность" напечатал уже изданные в другом переводе "Прозрачные вещи," а следом "Каббалу" Уайлдера. В Петербурге издался, Сашиными трудами, перевод Данливи. Подошел к концу очередной период бедности, я начал переводить техническую документацию в компании "Эрикссон" -- низкий ей поклон, потому что без этих заработков я "Аду" так никогда бы и не закончил. Я стал членом международного Набоковского общества -- звучит красиво, но дело, в сущности, нехитрое, достаточно подписаться на его выходящий два раза в год журнал. Опять-таки вослед другому переводу, еще лежавшему на прилавках, вышла "Ада" -- за что следует поклониться рискнувшим на такой шаг Ирме Мамаладзе и Айдеру Куркчи, первым и последним пока моим московским издателям. Я перевел еще кое-что и сейчас перевожу нечто давным-давно лелеемое, листов, эдак, на девяносто. Похоже, жизнь сложилась счастливо. Интересно, что будет дальше.


Copyright © 1999 Сергей Ильин


Sergey Il'inИльин Сергей Борисович. Родился 18 декабря 1948 в Саратове, на родине Николая Чернышевского, Алексея Толстого, Борисова-Мусатова, и Петрова-Водкина. Закончил среднюю школу, получив специальность "математик-программист". В 1966-м поступил на физический факультет Саратовского университета. Закончил его в 1971-м, проведя последние полтора года за сочинением дипломной работы в Дубне. Два года проработал в НИИ механики и физике при Саратовском университете (НИИМФ, а попросту "НИМФА"). Затем учился в Дубне в аспирантуре -- занимался теоретической физикой, а именно, общей теорией относительности, она же, если кто не знает, теория гравитации. Под конец аспирантуры счастливо избежал попытки быть призванным на военную службу в войска КГБ -- запудрил этому ведомству мозги, беспорядочно перемещаясь в пространстве (сказал, будто еду жить в Саратов, а сам укрылся в Москве). Полгода проработал преподавателем физики и астрономии в ПТУ (профессионально-техническом училище). Затем работал программистом сначала в научно-исследовательском институте, потом в конструкторском бюро, потом еще где-то, теперь всего и не упомнить.

В 1982 году по чистой случайности затеял переводить "Пнина" и так этим делом увлекся, что в конечном итоге стал безработным и перевел всю прозу Набокова и еще кое-что. Ныне живу в Москве с женой, двумя детьми (19 и 10 лет) и собакой. Зарабатываю на жизнь переводом технических документов. Вернее сказать, зарабатывал, потому как с августа прошлого года заработки прекратились и на какие средства я доживу до конца этого года мне не очень понятно.

Правительственных наград не имею.

Maxim D. Shrayer and Sergey Il'in

[Editor's Note: I would like to thank Maxim D. Shrayer, pictured above with Sergey Il'in at a cafe on Malaya Nikitskaya (formerly Gertsen) Street in Moscow in January 1999, for bringing this memuar to my attention and putting me in contact with the author. Thanks too to Sergey Il'in for generously allowing the appearance of his memoir in Zembla.]

[ page one | page two | page three ]
[ page four | page five | page six | page seven ]


Zembla depends on frames for navigation. If you have been referred to this page without the surrounding frame, click here.

NABOKOV SOCIETY | THE NABOKOVIAN | NABOKOV STUDIES | NABOKV-L
ZEMBLARCHIVE | CRITICISM | BIBLIOGRAPHIES & INDEXES
CONTACT THE EDITOR OF ZEMBLA