
|
An Interview with Stephen Schiff
In the preface to Visiting Mrs Nabokov, Martin Amis says the
literary interview is nearly dead, but at least it gets you out of the
house. In this case, the interview I conducted with Stephen Schiff,
staff writer at The New Yorker and screenwriter for Adrian Lyne's
cinematic interpretation of Nabokov's Lolita, did not even do that. I
was in front of a computer, volleying questions, roughly one a week,
from my world to his. I never met him. I didn't know what he looks
like, nor do I know even now where he lives or what he has for breakfast.
For better or worse, all of the "human interest" Nabokov deplored is
absent from our interview. Like a radio personality whom one is
surprised to see converted incorrectly to video, I'm sure I have
pictured a Stephen Schiff whom it would take a few seconds to surrender
to the real should we happen to meet. From a Nabokovian point of view,
it was, however, the ideal interview. Unhampered by the required
illusion of spontaneous conversation, we were free to regard both
query and response in unhurried reflection. Schiff's answers to my
questions are lengthier than is common in oral interviews but taken
together they form both a profile of the screenwriter as well as a
preview of the film. The email interview has not yet been perfected
but at its best it will combine the intimacy of a private
correspondence with the immediacy of computerized communications. I
hope we have captured some element of the two.
Before Stephen Schiff began his career as a screenwriter, he was
better known as a journalist, writing and speaking about film and
culture in a number of different venues. As the Critic-at-Large for
Vanity Fair from 1983-1992 and as a staff writer at The New Yorker
where he has been since 1992, Schiff wrote in-depth profiles of such
notables as Vaclav Havel, Philip Roth, Mick Jagger, E.L Doctorow,
Steven Spielberg, Jack Nicholson, Mikhail Baryshnikov, Vanessa
Redgrave, among many other cultural figures. Additionally, he has
written articles on topics ranging from the New York City Ballet to
Daytime TV Talk Shows. Before branching out into cultural criticism,
Schiff established his reputation as a film critic, first at The
Boston Phoenix where he was Film Editor from 1978-1983 and later as
the film critic of National Public Radio's "Fresh Air" from 1987
until February, 1996, when his screenwriting commitments made
continuing in film criticism unfeasible. He has appeared on television
on both network and public TV--for two seasons as a correspondent on CBS-TV's prime-time
news magazine "West 57th" and as a frequent guest on the critically
acclaimed PBS interview program "Charlie Rose." His articles have been
frequently anthologized and reprinted, often in textbooks for writing
and journalism courses. Since penning the screenplay for Lolita
he has written an adaptation for film of Carl Hiaasen's most recent best-seller,
Stormy Weather, which has already been purchased
by Twentieth Century Fox. I asked Schiff how he got started on this
illustrious path.
Before that, I was a musician for several years, but the more musical
work I got, the worse my life seemed to be. I always knew I could write, and
I was known in my tiny circle for conducting obsessive rap sessions
after virtually every movie I saw. Eventually I decided I would try my
hand at getting something published, and film criticism seemed an
attractive option, first because I loved movies (and had ever since I
was a kid growing up in a small, one-theater town in Colorado),
second, because the early to mid seventies were a golden age for
movies, and third, because it seemed to me that practicing movie
criticism would allow you to write about an unusual variety of things:
sociology, history, visual aesthetics, performance, narrative,
politics, and so forth.
It so happened that I was living in Boston at the time, and that
Boston was a hotbed of film criticism. A town full of colleges, it was
also, therefore, a town full of impassioned moviegoers. The
interesting writing about film--and music and TV and theater--was at
two so-called alternative newspapers, The Real Paper, now defunct,
and The Boston Phoenix, which continues to thrive, though most of
its cachet has vanished. A fan of one of my bands had recently become
the film critic of The Real Paper; his name was David Ansen, and he
is now the lead critic of Newsweek. I went to him and said, "You
know, I'd be a really good film critic." He replied, "Can I see what
you've written in the past?" I said, "Oh, you don't want to read any
of that stuff." Oddly enough, he accepted that and sent me off to
review a film called Cleopatra Jones and the Casino of Gold, no
doubt realizing that if I failed to produce a coherent, readable
piece, it would be no great loss to The Real Paper or its readers.
But I did OK, he published it, and a small career was launched.
Very small, at first. When I wrote for David I was making fifteen
dollars a week. By then, I had broken up all my various bands and had
written a musical, which was running in Boston at the time. My chief
source of income was from being a session musician and general
dogsbody at a local recording studio, but I wanted to do more writing. I gathered up my clippings
and took them to The Boston Phoenix, where the film critic at the
time was Janet Maslin--that's right, the woman who is now the lead
film critic of The New York Times. I began working as a second-string
film critic for her, but she was almost immediately hired to become
the film critic of Newsweek (she would hold that job for a few
months and then go to The New York Times, whereupon David Ansen would
replace her at Newsweek). She, in turn, was replaced at The Boston
Phoenix by David Denby, for whom I worked very happily for a year
until he was scooped up by New York magazine, where he remains the
film critic to this day. And when he went, I replaced him as film
editor and lead film critic. Gradually, I had to turn down so much
studio work that I stopped being asked, and that was just as well: my
musical career ended, and I've never had any regrets about that.
I remained at The Boston Phoenix for years; at the same time I was
film critic of Glamour magazine and then of The Atlantic Monthly,
but those were not jobs one could make a living from. I kept waiting
to be called to New York as my predecessors had been, but it wasn't
until 1983, when Conde Nast revived the celebrated but long-dormant
Vanity Fair that my chance came. The new Vanity Fair had hired a
film critic, but he was a man named Gore Vidal and, as it happened, he
lived in a foreign country called Italy--not a good place for an
American film critic to reside. A big national search was conducted,
and I was picked to be the film critic of Vanity Fair. I did that
job for several years, spanning the editorships of Richard Locke, who
presided over exactly one issue, the late Leo Lerman, who succeeded
him, and Tina Brown, who transformed it from the failure it was into
the great success story of the eighties. Tina, to whom I have become
deeply grateful and devoted, thought that film criticism was a waste
of time; I, somewhat blindly, thought it was a very high journalistic
calling, and whenever she told me I was being wasted on it, her words
fell on deaf ears. But when Eddie Murphy refused to be on the cover
because of something I said in one of my reviews, Tina decided that a
film critic was an extravagance she didn't need, and I became a writer
of features, essays, profiles, and so forth. I continued to ply my film criticism on National Public Radio, but now I
branched out culturally, writing about books, authors, playwrights,
ballet, photography, music, and so forth. Then when Tina became the
editor of The New Yorker, I was the first writer she asked to join
her, and I happily consented. She then asked me whether I wanted to be
the magazine's film critic. At one time, it had been my dream job, but
now that it was actually being offered to me, I tried to imagine doing
it week in and week out, with the quality of movies being what it is
today, and I felt the walls closing in. So I said, No, I guess
not--which was what Tina had been hoping I would say: her opinion of
film criticism had not altered in the least. Anyway, The New Yorker
has been an even more congenial experience than Vanity Fair had
been.
It was rumored that Harold Pinter, David Mamet and Tom
Stoppard all tried their hand at the screenplay for the
remake of Lolita. Is this true, why did their efforts
fail, and how did you come to be the final writer for the
film?
How does Lyne's and/or your vision/version differ from say,
Kubrick's or Nabokov's? Without giving away too many telling details,
can you say which elements of a complex novel you and Lyne chose to
express?
Part of Humbert's tragedy--and a large part of his comedy--is
that his enormous intelligence is always defeated by his obsession. He
can't get outside that obsession to see who Lolita is, to see that she
is actually a fairly ordinary little girl, more charming than some and
probably more sexually precocious, but still a child. Humbert's world
is completely internal, a world of language and fantasy, but in the
movie I have had to externalize it. The ornate curlicues of Nabokov's
prose, which are so much fun to dip and slide with on the page, simply
don't work in a movie; in the mouth of a flesh-and-blood actor they
often sound pretentious or precious or absurd. The best you can do is
hint at them, and, even then, you have to be very careful.
In the pages of Lolita the novel, Lolita the child is so much a
figment of Humbert's imagination that she barely exists. On the
screen, you have to make her into a person, and you also have to
create a relationship between her and Humbert, a relationship that the
book's completely unreliable narrator, Humbert himself, allows us only
glimpses of. Lolita the novel has surprisingly little dialogue:
Nabokov is likely to hint at what is being said only in a line or two,
such as, "I launched upon a hilarious account of my Arctic
adventures." Well, the screenwriter has to make up that "hilarious
account" out of thin air--noting, of course, that it may not be as
hilarious as Humbert pretends. An enormous amount of the dialogue in
this screenplay appears nowhere in the book, and where Nabokov does
provide dialogue, his ear for the rhythms of American adolescent
speech circa 1947 is not always perfect.
Almost from the beginning, it seemed to me that Adrian Lyne's
conception for the movie was absolutely right: first, that Humbert had
to be sympathetic to an audience even as the audience was realizing
that what Humbert was doing was heinous. After all, that is very much
what Nabokov accomplished--you can (and should) adore Humbert even as
you condemn his deeds. Second, there is a moment during Humbert and
Lolita's cross-country travels in which they are, in effect, a
couple--a very odd couple, to be sure, but a couple nevertheless.
Nabokov leaves that mostly to the reader's imagination, but I felt I
could not, and some of the most vivid scenes in the movie are scenes
in which these two are on the road together, testing each other,
confounding each other, and, yes, loving each other. Perhaps it
doesn't quite go without saying that our version is sexually much
franker than the Kubrick version, in which nothing more erotic passes
between Humbert and Lolita than a peck on the cheek. It is my feeling
that sexuality plays approximately the same role in our screen version
as in the book, and is no more nor less emphasized.
Finally, Lolita is not just a book, it is a puzzle. No one who
reads it once can get it all; it was meant to be read at least twice,
and, when it is, its various tricks and motives--especially the ones
involving Quilty--make themselves clear. But I had to write a movie
that an audience could take in entirely the first time; I hope that
what we have achieved is something like the effect Nabokov intends
after several readings, though our means are entirely different.
(Kubrick, on the other hand, made a film that might better have
been titled Quilty. Very much in the thrall of Peter Sellers, he allowed
Quilty to take over the movie,
with Sellers improvising vast swatches of dialogue. If you look at the
Kubrick movie today, the Sellers stuff still seems amazingly energetic
and funny and alive; the rest of the story plods by comparison. The
other strange choice in the Kubrick film, of course, is Sue Lyon, who,
even though she was only fifteen when she played Lolita--the same age
as our Dominique Swain--could easily have passed for a twenty-year-old
porno star. Dominique can easily pass for a twelve-year-old, which we
all think is a very good thing.)
I just want to add one note: I would never claim that we are
filming Vladimir Nabokov's Lolita. I would say only that we are attempting
to translate into a kind of exciting sign language--the language of
film--what one of the century's greatest masters of prose rendered so
incomparably on the page.
Zembla depends on frames for navigation. If you have been referred to this page without the surrounding frame, click here.
THE LOLITA EFFECT | VN COLLATIONS | BUTTERFLIES |